護照上的英文翻譯!急!!!!! | 中藥處方小百科
2021年8月2日—要把中文名字翻譯成英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語羅馬拼音對照表」,它可以用在護照及各種證明文件,網頁如下:你的 ...
要把中文名字翻譯[1]成英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語羅馬拼音對照表」,它可以用在護照及各種證明文件,網頁如下:
你的名字「惠韻」的國語注音符號是「ㄏㄨㄟ」「ㄩㄣ」,根據「國語羅馬拼音對照表」,可以有三種不同的翻譯[2]法:
「通用拼音」為 「Huei-yun」,
「國音第二式拼音」為「Huei-yun」,
「威妥瑪拼音」(WG拼音)則為「Hui-yun」
「惠」和「韻」的英文字之間要加連字號,讓人家曉得這二個字是你的名字,而名字的第二個字母不用大寫。
我建議你使用「威妥瑪拼音」的「Hui-yun」,也請妳自己把姓氏用「威妥瑪拼音」翻譯[3]出來:
說明:
(1)國音第二式拼音法(Mandarin Phonetic Symbols II 簡稱MPS II):
是教育部於1986年1月28日所公告之拼音法,ㄅㄆㄇㄈ的注音符號則稱為「國音第一式」,現在已經很少人使用了。
(2)通用拼音(Taiwan Tongyong Romanization):
2002年政府公佈「通用拼音」做為台灣華語的拼音方式,為最新之中文拼音方式。
(3)WG拼音(Wade-Giles system 簡稱WG system):
清朝末年英國駐華公使Sir Thomas Wade (威妥瑪) 發明「威妥瑪拼音法」,1892年,H.A. Giles (翟理斯) 採用「威妥瑪拼音法」編成「華英辭典」,被郵政電信機構用來...
外文姓名中譯英系統 | 中藥處方小百科
外交部領事事務局全球資訊網 | 中藥處方小百科
請問我簡式護照資料表上的外文姓名要怎麼填寫?事後可不可以 ... | 中藥處方小百科
護照英文名字翻譯 | 中藥處方小百科
WG拼音對照表 | 中藥處方小百科
護照上的英文翻譯!急!!!!! | 中藥處方小百科
請問 | 中藥處方小百科
台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的? | 中藥處方小百科
【“天明”安宮牛黃丸
“TIMING” AN GONG NIOU HUANG WAN】衛部成製字第016852號
產品名稱:“天明”安宮牛黃丸“TIMING”ANGONGNIOUHUANGWAN濃縮顆粒劑:丸劑成藥適應症及效能:適應症:用於熱病、邪入心包、高熱...