人參=紅蘿蔔10個猜不透的日文漢字 | 中藥處方小百科
2017年1月19日—人參=紅蘿蔔10個猜不透的日文漢字;2.人參(にんじん)·「人參」是指紅蘿蔔,「大根」則是白蘿蔔。·「人參」是指紅蘿蔔,「大根」則是白蘿蔔。(相片 ...
到日本旅遊,不懂日文看見漢字以為可以「估估下」?非也!日文中雖然不少漢字能透過中文字面推敲其意思,但仍有漢字的字面和日文字意是完全不同。
TOPick列出以下10個容易使人混淆的漢字,一起來加強「猜漢字」能力吧!
1. 汽車(きしゃ)
轉火車時看到「汽車時刻表」,以為去錯地方?日文漢字的汽車其實解火車,而中文的「汽車」換成日文,就變成「自動車」(じどうしゃ)了。
▲ 「汽車」不是汽車,而是火車。(相片來源:iStock)
2. 人參(にんじん)
在餐牌上看見人參不要以為有高級食材提供,日文的「人參」其實解作紅蘿蔔,而補身用的人參在日本有「御種人參」、「高麗人參」等多種說法,至於白蘿蔔的漢字就是「大根」(だいこん)。
▲ 「人參」是指紅蘿蔔,「大根」則是白蘿蔔。(相片來源:iStock)
3. 老婆(ろうば)
中文會用「老婆」稱呼自己的太太,不過日文裡的「老婆」是指老太太、上了年紀的女人,而自己的太太日文可說「家内」 (かない) 或者「妻」 (つま)。
4. 切手(きって)
看到時不要以為是「把手切掉」,日文漢字「切手」是「切符手形」的略語,有郵票的意思。
▲ (相片來源:日本郵便局網站)
5. 手袋(てぶくろ)
看到手袋別以為有「包包」入手,日文漢字「手袋」其實指手套,而手套的日文則是「グローブ」。
6. 急須(きゅうす)
「急須」以日文來說並不是指非常趕急,而是解作小茶壺。
▲ 日文裡的「急須」是指小茶壺。(相片來源:iStock)
7. 丈夫(じょうぶ)
與「妻子」一樣,日文漢字「丈夫」也並非指「老公」,是解健康、強壯,而常見的「大丈夫」就是「沒問題、別擔心」的意思。向別人介紹自己的丈夫時,可說「夫」(おっと)。
8. 泥棒(どろぼう)
這個漢字解作小偷,而小偷也可分成種類,例如偷內衣褲的可叫「下着泥棒」(下着即內衣)...
為什麼日本的「人參」意思是紅蘿蔔?4個意思差超多的日本 ... | 中藥處方小百科
【日文小教室】常見食物漢字,人參=紅蘿蔔?中日文意思大 ... | 中藥處方小百科
人參=紅蘿蔔10個猜不透的日文漢字 | 中藥處方小百科
點人蔘卻給紅蘿蔔?日文漢字不要不懂裝懂!這篇一次幫你整理 ... | 中藥處方小百科
13的每天兩個日文單字 | 中藥處方小百科
人參 | 中藥處方小百科
日文癮者 | 中藥處方小百科
漢字意思大誤會(上) | 中藥處方小百科
16個中日文漢字意思整理與解析(一)!【輕鬆學日語】 | 中藥處方小百科
統大國際教育中心台南永康美日韓語留學代辦 | 中藥處方小百科
【“東陽”白虎加人參湯濃縮散】衛署藥製字第012671號
產品名稱:“東陽”白虎加人參湯濃縮散濃縮顆粒劑:濃縮散劑須由中醫師處方使用適應症及效能:適應症:效能:辛涼解散、清熱生津...
【“復旦”白虎人參湯濃縮細粒】衛署藥製字第048240號
產品名稱:“復旦”白虎人參湯濃縮細粒濃縮顆粒劑:濃縮顆粒劑須由中醫師處方使用適應症及效能:適應症:津氣兩傷、煩渴、中暑、...